李英群:我的编辑师友 (之四)
发布日期 : 2025-06-27 11:29:44 文章来源 : 潮州日报 潮湃新闻客户端

我的编辑师友 (之三)

□ 李英群

人们把作者与编辑的关系,比喻为产妇与接生婆,颇有意思。这可能出自编辑之口。婴儿出生,称为出世;作品发表,称为面世。一听就觉得是编辑老师的口吻。

是的,所有作品都经编辑之手而得以出世的。但有些编辑对作者及作品的尽心尽力程度,我认为接生二字不足以表达,应是催生。这种编辑应称为催生婆。

白翎先生就是一位作品催生婆。

我手头有一部白翎兄签赠的他的散文集《这里的夜静悄悄》,封底印着作者简介:“白翎,原名李友忠,1931生于泰国曼谷,祖籍广东潮安。童年在故乡农村度过,二战后返泰。1948年重回中国,就读于潮安省立金山中学,并工作一段时间,1957年底返泰定居。先后在《新中原报》《亚洲日报》《京华中原报》执编文艺副刊,多次参加国际文学活动。现任泰国华文作家协会秘书。”

认识白翎先生,是1991年春在曼谷。当时,我随同我所供职的潮剧团赴泰国访问演出。刚抵曼谷,在机场大厅受到旅泰侨领的热烈欢迎。一位记者上前来送给我一张名片,是我的高中同学范模士托他带给我的。

范模士是我1955至1958年在潮安高级中学的同班同学,他的经历与白翎颇相似,出生于曼谷,祖籍潮阳,回中国读完高中,再返泰定居。业余喜欢文学,名片上印着“泰华作协理事”。

当时,随同我们出访的谢望新,是位著名的文学评论家、作家。他很赏识泰华作协的司马攻、梦莉等人的散文,很想能与他们见见面,让我设法联系。我把这想法告诉范模士。到曼谷一周后,我们应邀来到泰华作协办公楼。

走进大厅,迎面办公桌上赫然是一套潮州工夫茶具。几位坐着的作家朋友都站起来迎接。范模士一一作了介绍:会长司马攻,副会长梦莉,秘书白翎,还有几位理事。

一坐下就冲起工夫茶,因为谢望新不是潮州人,听不懂潮州话,谈话就杂着普通话、潮州音以至潮州话。于我来说,这套工夫茶具就足够惊奇了,来曼谷一周,总喝冰镇饮料,今日见此茶具,似见老朋友。我说:都说却认他乡是故乡,我看,一杯工夫茶,此处即故乡!

坐在一旁的白翎先生眼睛发亮瞪着我说:“李先生,写出来,把这感觉写出来,给我!”

过后,他怕我爽约,还吩咐范模士提醒并催促我。对于他乡似故乡的感觉,一周的曼谷生活,我是有体会的。每次站在湄南河西岸向东望,对岸的郑王寺总让我想到在潮州东门楼前望东岸,见到韩文公祠。于是,从韩江连着湄南河的意象,写了一篇《从韩江岸到湄南河畔》给了《新中原报》。

有一次与白翎先生闲聊,他深情地回忆他的金中生活。当时学校搬在开元寺,他最思念美术教员洪风老师。我告诉他:洪风老师的公子洪钟这次也随团前来,他是剧团舞美设计师。白翎立即要求见面。洪钟应约前来,手里正好拿着一叠相片,从洗印店刚取出来,他是个摄影家。

见面之后,边聊天边看相片。我见其中一幅是河岸一临水吊脚楼,洪钟是从河里游船向岸上拍的;正面是楼的一个阳台,敞开向着河面。有一对老人在小凳上闲坐,七八十岁样子,一看就是一对夫妇,很从容、闲适地望着河上风景。那敞开的阳台像极了一个戏台。我说:一个舞台,二人世界。有多少活剧在这里上演,现在到了最后一幕了。

白翎夺过相片看后说:好,诗配画,英群兄你配诗,就是《一座舞台,二人世界》!

我没拒绝,在他们的聊天声中,完成了十几行诗。三天后,这诗配画出现在《新中原报》文艺副刊上。

我的老同学范模士,在泰华文坛上被称为鬼才,他不单小说散文很了得,也写相声,方言诗。他的小说构思奇特,故事性强,人物形象鲜明,作品很受读者喜欢。梦莉说他多次说他学创作是高中时受我影响,这让我也沾了光。

在泰国逗留近两月,与泰华文友多次聚会。临走前,有一件趣事:范模士有一篇小说,写一位媒婆的机智,她教一位新娘子洞房之夜如何配合丈夫,化解尴尬,渡过难关。后又有几个关口,她都从容应对,左右逢源,处处逢凶化吉,又处处有钱赚。二千字写活四个人物,难得的佳作。但却受到远在广州暨南大学一位青年教师的批评,撰文称此小说低俗、黄色。泰华作家们很不以为然,范模士显然有点生气。我则觉得这位评论者认为写房事即低俗,即黄色。人家合法夫妻的行为有何可责,更何况并没具体写性事。

白翎绝对同意我的观点,让我尽快写出来。于是,临离开曼谷,我又被他催生了一胎。

范模士和几位泰华作家都觉得我的文章很解渴,在《新中原报》发表后,他们寄给与泰华作协交往密切的暨大副校长饶芃子教授。

旅泰近两月,公务之余,我竟被催生了六、七胎,胎胎顺产。

白翎先生,你这位文坛催生婆,罕有!


来源|潮州日报

编辑|张泽慧

审核|詹树鸿



人阅读